Resident Theologian

About the Blog

Brad East Brad East

An unpublished footnote on Longenecker on Hays on apostolic exegesis

About a year ago Pro Ecclesia published my article, "Reading the Trinity in the Bible: Assumptions, Warrants, Ends" (25:4, 459-474). On page 466 I briefly reference Richard Longenecker's position on the (non-)exemplarity of apostolic exegesis, and in turn cite Richard Hays's counter to Longenecker. Unfortunately, in the version of the article I sent to the editors, I somehow neglected to include the lengthy footnote I had written in a previous version, summarizing Longenecker's position and responding critically to it. I wish it were in print—and perhaps someday it will be—but I thought I'd publish it here, for what it's worth.

In the “Preface to the Second Edition” (Biblical Exegesis in the Apostolic Period, 2nd ed. (Grand Rapids: Eerdmans, 1975, 1999), xiii-xli), Longenecker responds to criticisms like mine above and those of Hays and Leithart, and engages directly with Hays (xxxiv-xxxix). He takes Hays to be missing his point, which concerns “the distinctiveness of the particular exegetical procedures and practices that Paul uses in spelling out . . . his theological approach” (xxxvi). It is these—along with, e.g., methods such as “dreams and visions, ecstatic prophecies, the fleece of a sheep, necromancy” as well as casting lots—which Longenecker deems “culturally conditioned and not normative for believers today.” He thus wants to distinguish “between (1) normative theological and ethical principles and (2) culturally conditioned methods and practices used in the support and expression of those principles,” a distinction he takes to be commonly accepted by Christian churches that are not restorationist or primitivist in bent (xxxvii). In this way, he agrees with Hays about the normativity of the New Testament’s interpretations of Scripture, but disagrees with him about their interpretive methods, judging these to be “culturally conditioned” (xxxviii). On the contrary, it is not “my business to try to reproduce the exegetical procedures and practices of the New Testament writers, particularly when they engage in . . . ‘midrash,’ ‘pesher,’ or ‘allegorical’ exegesis,” which practices “often represent a culturally specific method or reflect a revelational stance, or both.” (He does not specify what “a revelational stance” is.) Finally, Longenecker does not share Hays’s conviction about Christian hermeneutical boldness, which would seek to follow Paul’s example; similar attempts have been made in the church’s history, but “usually with disastrous results.” The proper contemporary task, for ordinary believers and Christian scholars alike, is to recontextualize the content of the apostolic proclamation today, seeking “appropriate ways and means in our day for declaring and working out the same message of good news in Christ that they proclaimed” (xxxix).

There are a number of problems here. First, regarding imitation of apostolic exegesis, it would be helpful to make a distinction between formal, material, and methodological. Longenecker is right to say that we may not need or want to imitate the apostles in the specific methods of their exegesis (though, even here, the emphasis is on “may not”). But this does not answer the larger question. Hays’s proposal is at both the formal and the material level: formally, we should read the Old Testament (with the apostles) in the light of the events (and texts) of the New; materially, we should read the Old Testament (with the apostles) as in fact prefiguring, mysteriously, the gospel of the crucified and risen Messiah and of his body, the church. In doing so, Hays suggests, we will have read well, and will be well served in our exegetical judgments.

Second, Longenecker uses the modifier “culturally conditioned” regarding apostolic practice as if it is doing a good deal more work than it is. As he allows, our own methods are equally culturally conditioned. Well, then we need reasons—good reasons—why our own exegesis definitely should not conform, or even loosely imitate, that of the apostles. Longenecker seems to think that we are a long ways away from apostolic practice. But we stand at the end of a tradition that reaches back to the New Testament, and a good deal of Christian interpretation since then has taken its lead from apostolic example; moreover, scholarly practice is not a useful indicator for the breadth of Christian exegetical habits. On the ground, churches around the world inculcate and encourage habits of reading that follow the New Testament’s example quite closely. If Longenecker’s only criterion is cultural conditionedness, does he have any objection to this? How could he?

Relatedly, third, beyond the unobjectionable fact that apostolic practice can be and has been adopted, does Longenecker have good reasons to object to Hays suggesting that apostolic practice ought to be adopted? It is not as if we are locked into the cage of our cultural context, unable to make decisions about what we should or should not do. Hays proposes we look to Paul and, in our own time and place, follow his practice in his time and place. What arguments does Longenecker have to offer against this, other than the (universally admitted and materially irrelevant) observation that the practice in question is culturally conditioned?

Fourth and finally, Longenecker veers too close to positing something like “timeless truths” in the New Testament texts, while simultaneously (and oddly) undercutting the possibility of making cross-cultural judgments about common corporate practices like reading. On the one hand, he thinks the apostles deliver to us the true and reliable gospel message, albeit arrived at by methods that are culturally conditioned and, for that reason, not to be imitated by us. On the other hand, his picture presents the methods of “then and there” as if they reside across a great unbridgeable chasm, beyond recovery or the desire for recovery; whereas the methods of “here and now” are similarly cordoned off from criticism coming, as it were, in the reverse direction—that is, criticism by the standards of the Bible’s own exegetical practices. This picture is problematic both at a historical and a theological level. Surely different eras and cultures can comment on and evaluate others, provided they do so with respect and charity. In short: Can Christians really envisage the church’s history in such a way that whole epochs are sealed off from interrogation and/or imitation, by virtue of no other fact than that they are another time and place than our own?
Read More
Brad East Brad East

A Question for Richard Hays: Metalepsis in The Leftovers

In the finale of season 1 of the HBO show The Leftovers, Kevin Garvey reads a passage from the Bible over the body of Patti Levin, which he just buried with Rev. Matt Jamison. The whole season has culminated in this moment, which was partially the result of his own decisions, decisions sometimes made after blacking out and sleepwalking. These frightening episodes were in turn the result of dealing with the unbearable grief of losing each member of his family one by one to their own grief in the wake of The Departure (a rapture-like event a few years before)—all while serving as Chief of Police for a town that is being torn apart at the seams.

So Jamison hands Garvey a marked passage, and Garvey reads:



The passage is Job 23:8-17 (NIV). The scene is probably the most affecting—and least typical (i.e., not Psalm 23 or Genesis 1 or a Gospel)—reading of Scripture I've ever witnessed on screen.

And it got me thinking about Richard Hays. Specifically, it got me thinking about his books Echoes of Scripture in the Letters of Paul (1989) and Echoes of Scripture in the Gospels (2016). In those books Hays uses a literary device called "metalepsis" to uncover or identify allusions to passages of the Old Testament beyond what is explicitly cited in the New Testament. The idea is that, say, if a small portion of a Psalm is excerpted in a Gospel or Epistle, the author is thereby calling forth the whole Psalm itself, and that attentive readers of Scripture should pay attention to these intertextual echoes, which will expand the possible range of a text's meaning beyond what it may seem to be saying on the surface. So that, for example, when Jesus quotes Psalm 22 on the cross, those who know that that Psalm ends in deliverance, vindication, and praise will interpret the cry of dereliction differently than those who understand it as the despairing separation of the Son from the Father.

At last year's meeting of the Society of Biblical Literature, there was a session devoted to Hays's latest book. When it came time for questions, I raised my hand. I asked whether his argument rested on authorial intention, that is, whether, if we could know for certain that the Evangelists did not intend any or most of the metaleptic allusions Hays draws attention to in his book, that would nullify his case; or whether we, as Christian readers of Holy Scripture, are authorized to read the New Testament in light of the Old in ways its authors never intended. Hays assumed I hadn't read the book and that I was asking on behalf of authorial intention (i.e., he and Sarah Coakley both treated me a bit like a hostile witness, when I was anything but), but he answered the question directly, and in my view rightly: Yes, the metaleptic readings stand, apart from historical claims about authorial intention. Whatever Mark may have meant by the quotation of Psalm 22, we aren't limited by that intention, knowing what we know, which includes the entirety of the Psalm.

So back to The Leftovers. May we—should we—apply the hermeneutic principle of metalepsis to this scene's use of Scripture (and scenes like it)? What would happen if we did?

When I first watched the episode, I mistakenly thought that the famous passage from Job 19—"I know that my redeemer lives..."—followed the words cited on screen, which is what triggered the idea about metalepsis. In other words, if Job 23 were followed by words of bold hope in God, should that inform how we interpret the scene and its use of the quotation? Even granted my error, there is the wider context of the book of Job, and in particular the conclusion, in which God speaks from the storm, and Job is reduced to silence before God's absolutely unanswerable omnipotence—or, better put, his sheer divinity, his incomparable and singular God-ness. Might we interpret this scene, Garvey's story in season 1, and the whole series in light of this wider context?

It seems to me that we can, and should. But then, I'm only halfway through season 2. Job comes up again in episode 5 of that season, when Jamison is asked what his favorite book of the Bible is, and gives some trivia about Job's wife. Which suggests to me that perhaps Damon Lindelof and his fellow writers may be wise to the wider context and meaning of Job, in which case we viewers may not have to interpret against authorial intention at all.

That's a bit less fun, though it increases my respect for the show and the artists behind it. In any case, I'll let you know what I think once I finish.
Read More